Wednesday 13 September 2017

Sự Đơn Giản Vô Cảm Mặt Tiêu Cực Của Ký Tự Tiếng Trung Qu���c Vào Thời Đại Hiện Nay

tình ái ko mang trái tim, xóm thôn thiếu người. Bay có một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nói đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời trần thuật http://tinhhoa.net/ về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng phần nhiều đều có thực và có lẽ là cách thức giải thích thế tất về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc bộc lộ ý nghĩa đa dạng hơn là âm thanh nó đem lại, tạo nên sự khác biệt sở hữu số đông ngôn ngữ khác trên toàn cầu. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các đổi thay về hình thức của nó.

một trong những điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm cho lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách thức đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản phương pháp mạng". Cuộc tấn công này chủ yếu nhắm vào các doanh nghiệp xã hội can dự và niềm tin tôn giáo, nhưng ngôn ngữ cũng bị ảnh hưởng.

Sau canh tân, chữ "tình yêu" bị dòng bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu trưng có ý tức là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị cái bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.

1 thí dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng có phần diễn tả hộp sọ tăng trưởng của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Nhận định về lý do dẫn tới sự giày xéo không tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử vừa mới đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước nhất (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dầu 1 số phong cách thư pháp hay biên thơ được thông minh để sở hữu thể dùng lối viết tắt một cách ko chính thức theo thị hiếu tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không đổi thay cho đến quá trình lịch sử gần đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những trận chiến tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng nài . Triều đại phong kiến rốt cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cộng hòa đấu tranh chống lại những lãnh chúa để thống trị đất nước. khi mà nỗ lực Phân tích các điểm yếu của Trung Quốc lúc chậm tiến độ, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vẳng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở thành nổi danh bởi sự vận động của đảng cộng sản, đã đúc kết ý kiến tư nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, nhiều trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không sở hữu tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước tiên và sau Đó xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu đầu tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm triển khai là năm 1964.

Học giả song song là nhà khảo cổ lừng danh è cổ Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới 1 trại cần lao vào năm 1957. Vào lúc bắt đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nề và bị ép phải trầm mình.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành rộng rãi tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.

thuần tuý hay truyền thống?

lúc đất nước đông dân nhất thế giới kết nối nhiều hơn mang phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã chóng vánh trở nên đa dạng. thường ngày, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải lựa chọn giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên thản nhiên phần đông mọi người đều tuyển lựa chữ viết thuần tuý. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi ngược lại khuynh hướng.

tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn cùng cần phải có để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ quát chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm diễn đạt ngôn ngữ đương đại mà bỏ qua bắt mắt cổ xưa, trong ngừng thi côngĐây nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc biệt là đối sở hữu những nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, các người đã chắt lọc câu chữ 1 cách thức cẩn trọng và hàm súc trong những văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc thống nhất giữa những đội ngũ dân tộc phổ biến và cộng đồng ngôn ngữ trong một đất nước có kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là một tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của tất cả quốc gia không hề Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng nghìn ký tự Trung Quốc hài hòa có ký tự của riêng mình, các học fake Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, đầu tiên họ phải tinh thông văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

No comments:

Post a Comment